Lexique trilingue de géotechnique
(Arabe – Français – Anglais)
Author(s): Ali BOUAFIA
Size: 0.73 Mb, 19 Pages.
Description
La transition de l’université Algérienne vers l’enseignement en langue Anglaise et l’hégémonie de cette langue dans tous les aspects de la géotechnique, que ce soit en ingénierie, en enseignement, ou en recherche appliquée, étaient un stimulus à mettre en œuvre ce modeste document, visant avant tout à unifier le langage des spécialistes.
Du fait de la richesse de la langue arabe en termes de vocabulaires comparativement aux langues anglaise et française, ainsi que de la facilité de ses règles grammaticales, le processus de traduction basée sur plusieurs références linguistiques importantes dans cette matière a été caractérisé par l’existence de plusieurs termes arabes équivalents, tous regroupés dans ce lexique.
Ce lexique trilingue (Arabe-Français-Anglais) est une compilation de 550 termes techniques, couramment utilisés dans le domaine de la géotechnique, et s’appuie sur des documents de référence regroupés ci-après. Les termes techniques sont classéspar ordre alphabétique, en faisant référence aux termes en langue Française.
Soulignons qu’on a adopté particulièrement la terminologie saisie des nombreuses conférences d’arabisation organisées par l’organisation arabe pour l’éducation, la culture et la science (ALESCO) de la Ligue des États arabes, le lexique technique trilingue
arabe-anglais-français publié par ALESCO en coopération avec le ministère de la coopération économique et le développement en Allemagne (www.arabterm.org), et enfin le Dictionnaire bilingue arabe-anglais des termes scientifiques, techniques et d’ingénierie du professeur Shafik Al-Khatib (sixième édition, Librairie du Liban).